此文章來自於奇摩知識+ 如有不適請留言告知撤除
標題:
在葡萄牙和巴西講西班牙文通嗎?
發問:
聽人家說西班牙文和葡萄牙文很接近,是很像嗎?如果在馬德里學過西班牙文去葡萄牙或巴西,說西班牙文可以溝通嗎?所謂的相近視多相近?像是中文和日文這樣嗎?還是像大陸各省的方言這樣?
最佳解答:
西班牙文和葡萄牙文真的很類似,尤其是口說的部分,個人覺得相似度在70%左右。比較貼切的比喻,應該是國語vs.山東腔國語吧!聽的懂,但是你要先知道有些字音的轉變。例如: 西文:atencio'n 葡萄牙文:ateno ,用西文發音是:atensa'on 要是瞭解這個道理,你就知道 sensao,liquidao是什麼意思了吧?! 西文:caja 葡萄牙文:caixa ,用西文發音是:cailla(LL發ㄕ的音) 要是瞭解這個道理,你就知道 baixo是什麼意思了,諸如此類的變化很多~ 你問西班牙文可以溝通嗎?我想反問,不知道你在馬德里學了多久的西班牙文?要是有六個月以上,是一定可以溝通的。不過你要用在哪裡:要是單純旅遊,購物,簡單的會話絕對是可以的,但是要是留學、商務、移民等長期要使用或者正式會談用,建議你還是乖乖的去學葡萄牙文。你有西班牙文的底去學,應該不到兩個月就很熟了,之後只是背單字和文法囉~ 2007-06-07 09:20:44 補充: aten??o, sensa??o,liquida??o
其他解答:
專業哦~|||||基本上是有些接近但也有很多字唸出來並不相通 因為唸法不同我去過巴西多次他們大約可聽懂六七成 但他們不會西語你如果像我住在中南美多年 聽的懂五成以上若你只是學西語能聽懂四成算不錯了 但是如果閱讀的話基本上可懂七成已上大致上可懂 我在義大利講西語溝通生活上沒有大問題八九成可懂 不論閱讀或口語都沒問題 更慘的是法國同為拉丁語系卻完全不通|||||前年在西班牙遊學時去過葡萄牙一次,基本上他們大部分的人都聽得懂西班牙文,但他們並不願意和你講西班牙文,也會特別強調葡萄牙文不是西班牙文;所以去葡萄牙可能要講英文吧!我們也曾經看到葡萄牙人在街上和西班牙人大吵架的,也許彼此有心結吧?! 葡萄牙文和西班牙文算是很像,有些字也可以猜到,但也不是每個字都一樣的。|||||西班牙語跟葡萄牙語很接近... 發音跟拼字有些很類似... 但是並非完全一樣... 舉例 像WEEK: 西班牙語跟葡萄牙語都是SEMANA 像NO: 西班牙語:NO 葡萄牙語:NAO 一般來說還是再去學葡萄牙語比較妥當... 如果你有西班牙的底子去學... 吸收的會比較快...
此文章來自於奇摩知識+ 如有不適請留言告知撤除
76D745343204CA76